就想跟大家唠唠这个“短裤”用英文到底咋说。真不是我吹,就这么个简单的词,前两天还真把我小小难住。事情是这样的,天不是热起来嘛我就琢磨着上网给自己淘几条凉快点儿的短裤。
正好看到一个国外的牌子,样子还挺喜欢的,就想去他们官网看看。结果一上去,准备搜一下“短裤”,我突然就卡壳。欸?这玩意儿英文是啥来着?
我第一反应是“short pants”,直译嘛短的裤子。但心里又犯嘀咕,总觉得好像不太对劲,平时好像没听谁这么说过。然后又想到“裤子”不是叫“pants”吗?那短裤会不会就是“pants”?可是,我模模糊糊记得,好像在哪儿看过,“pants”在英国那边指的是内裤?这要是说错,可就尴尬。
没办法,自己动手查呗。我就打开手机上的翻译工具,输入“短裤”。
结果出来好几个词:
- 第一个就是 shorts。这个看着最靠谱。
- 然后也提到 pants,但后面带解释,说美式英语里 pants 经常是指长裤(trousers),而在英式英语里 pants 是指内裤。这水还挺深。
- 还看到一个词叫 breeches,这个词我瞅着就觉得怪怪的,感觉像是电影里那种到膝盖的紧身裤,好像跟咱们平时穿的不太一样。
这一查,反而有点懵。到底哪个才是咱们夏天穿的那种大短裤?
我就重点看看 shorts 这个词。点开图片搜索一看,对!出来的图片全都是咱们平时穿的各种短裤,什么牛仔的、运动的、沙滩的,都有。为保险起见,我又去那购物网站上搜一下 “shorts”,出来的商品果然都是各式各样的短裤。这下心里才算踏实。
至于那个 pants,看来是真的不能乱用。想买外穿的短裤,尤其是在跟英国人打交道或者在英联邦国家的网站上买东西,说 pants 肯定不行,人家会以为你要买内裤。在美国虽然 pants 指长裤,但用 shorts 来指短裤,是最清楚明白的。
那个 breeches 就更不用考虑,那是特定场合穿的,跟咱日常的短裤不是一回事。
实践一圈下来,搞明白:
以后要说“短裤”,最简单、最直接、最不会出错的词,就是 shorts!记住这个就行。甭管男的女的、长的短的(只要是短裤),都叫 shorts。
你看,就这么个小问题,自己动手查一查、试一试,不就弄清楚嘛下次再买短裤或者跟老外聊天,就不会再卡壳。生活里处处是学习!